QVOD mihi fortuna casuque oppressus acerbo |
1 |
THAT YOU, weighed down as you are by fortune and bitter chance, |
conscriptum hoc lacrimis mittis epistolium, |
2 |
should send me this letter written with tears, |
naufragum ut eiectum spumantibus aequoris undis |
3 |
to bid me succour a shipwrecked man cast up by the foaming waters of the sea, |
subleuem et a mortis limine restituam, |
4 |
and restore him from the threshold of death, |
quem neque sancta Venus molli requiescere somno |
5 |
whom neither does holy Venus suffer to rest, |
desertum in lecto caelibe perpetitur, |
6 |
deserted in his widowed bed, |
nec ueterum dulci scriptorum carmine Musae |
7 |
nor do the Muses charm him with the sweet poetry of ancient writers, |
oblectant, cum mens anxia peruigilat: |
8 |
when his mind keeps anxious vigil; |
id gratum est mihi, me quoniam tibi dicis amicum, |
9 |
this is grateful to me, since you call me your friend, |
muneraque et Musarum hinc petis et Veneris. |
10 |
and come to me for the gifts both of the Muses and of Love. |
sed tibi ne mea sint ignota incommoda, Mani, |
11 |
But, dear Manius, that my troubles may not be unknown to you, |
neu me odisse putes hospitis officium, |
12 |
and that you may not think I am tired of the duty of a friend, |
accipe, quis merser fortunae fluctibus ipse, |
13 |
let me tell you what are the waves of fortune in which I too am whelmed; |
ne amplius a misero dona beata petas. |
14 |
so will you not again require gifts of happiness from one who is unblest. |
tempore quo primum uestis mihi tradita pura est, |
15 |
At the time when first a white toga was given to me, |
iucundum cum aetas florida uer ageret, |
16 |
when my youth in its flower was keeping jocund springtime, |
multa satis lusi: non est dea nescia nostri, |
17 |
I wrote merry poems enough; not unknown am I to the goddess |
quae dulcem curis miscet amaritiem. |
18 |
who mingles with her cares a sweet bitterness. |
sed totum hoc studium luctu fraterna mihi mors |
19 |
But all care for this is gone from me by my brother's death. |
abstulit. o misero frater adempte mihi, |
20 |
Ah me unhappy, who have lost you, my brother! |
tu mea tu moriens fregisti commoda, frater, |
21 |
You, brother, you by your death have destroyed my happiness; |
tecum una tota est nostra sepulta domus, |
22 |
with you all my house is buried. |
omnia tecum una perierunt gaudia nostra, |
23 |
With you all my joys have died, |
quae tuus in uita dulcis alebat amor. |
24 |
which your sweet love cherished, while yet you lived. |
cuius ego interitu tota de mente fugaui |
25 |
By reason of your death, I have banished from all my mind |
haec studia atque omnes delicias animi. |
26 |
these thoughts and all the pleasures of my heart. |
quare, quod scribis Veronae turpe Catullo |
27 |
And so, when you write, "It is no credit to Catullus to be at Verona; |
esse, quod hic quisquis de meliore nota |
28 |
because here, where I an, all the young men of better condition |
frigida deserto tepefactet membra cubili, |
29 |
warm their cold limbs in the bed deserted by you; |
id, Mani, non est turpe, magis miserum est. |
30 |
that, Manius, is rather a misfortune than a discredit. |
ignosces igitur si, quae mihi luctus ademit, |
31 |
You will forgive me then, if I do not render to you those services |
haec tibi non tribuo munera, cum nequeo. |
32 |
which grief has taken from me at a time when I cannot do it. |
nam, quod scriptorum non magna est copia apud me, |
33 |
For as for my not having plenty of authors at hand, |
hoc fit, quod Romae uiuimus: illa domus, |
34 |
that is because I live at Rome: that is my home, |
illa mihi sedes, illic mea carpitur aetas; |
35 |
that is my abode, there my life is spent; |
huc una ex multis capsula me sequitur. |
36 |
when I come here only one small box out of many attends me. |
quod cum ita sit, nolim statuas nos mente maligna |
37 |
And since this is so, I would not have you judge that it is due to niggardly mind |
id facere aut animo non satis ingenuo, |
38 |
or ungenerous temper, that you have not received |
quod tibi non utriusque petenti copia posta est: |
39 |
a full supply of what you ask of each kind: |
ultro ego deferrem, copia siqua foret. |
40 |
I would have offered it unasked, if I had any such resources. |
|