Catullus Poem Lines 202-264
 
 
Previous (Poem 64, Lines 132-201)
Perseus text of Catullus 64, Lines 202-264
Next (Poem 64, Lines 265-322)

 
 
has postquam maesto profudit pectore uoces, 
202
When she bad poured out these words from her sad breast, 
supplicium saeuis exposcens anxia factis, 
203
earnestly demanding vengeance for cruel deeds; 
annuit inuicto caelestum numine rector; 
204
the Lord of the heavenly ones bowed assent with sovereign nod, 
quo motu tellus atque horrida contremuerunt 
205
and at that movement the earth and stormy seas trembled, 
aequora concussitque micantia sidera mundus. 
206
and the heavens shook the quivering stars. 
ipse autem caeca mentem caligine Theseus 
207
But Theseus himself, darkling in his thoughts with blind dimness, 
consitus oblito dimisit pectore cuncta, 
208
let slip from his forgetful mind all the biddings 
quae mandata prius constanti mente tenebat, 
209
which formerly he had held firm with constant heart, 
dulcia nec maesto sustollens signa parenti 
210
and raised not the welcome sign to his mourning father, 
sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum. 
211
nor showed that he was safely sighting the Erechthean harbour. 
namque ferunt olim, classi cum moenia diuae 
212
For they say that erewhile, when Aegeus was trusting his son to the winds, 
linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus, 
213
as with his fleet he left the walls of the goddess, 
talia complexum iuueni mandata dedisse: 
214
he embraced the youth and gave him this charge: 
'gnate mihi longa iucundior unice uita, 
215
"My son, my only son, dearer to me than all my length of days, 
gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus, 
216
restored to me but now in the last end of old age, 
reddite in extrema nuper mihi fine senectae, 
217
my son, whom I perforce let go forth to doubtful hazards,
quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus 
218
since my fortune and thy burning valour 
eripit inuito mihi te, cui languida nondum 
219
tear thee from me, unwilling me, whose failing 
lumina sunt gnati cara saturata figura, 
220
eyes are not yet satisfied with the dear image of my son, 
non ego te gaudens laetanti pectore mittam, 
221
I will not let thee go gladly with cheerful heart, 
nec te ferre sinam fortunae signa secundae, 
222
nor sufer thee to bear the tokens of prosperous fortune: 
sed primum multas expromam mente querellas, 
223
but first will bring forth many laments from my heart, 
canitiem terra atque infuso puluere foedans, 
224
soiling my gray hairs with earth and showered dust: 
inde infecta uago suspendam lintea malo, 
225
thereafter will I hang dyed sails on thy roving mast, 
nostros ut luctus nostraeque incendia mentis 
226
that so the tale of my grief and the fire that burns in my heart 
carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera. 
227
may be marked by the canvas stained with Iberian azure. 
quod tibi si sancti concesserit incola Itoni, 
228
But if she who dwells in holy Itonus, 
quae nostrum genus ac sedes defendere Erecthei 
229
who vouchsafes to defend our race and the abodes of Erechtheus, 
annuit, ut tauri respergas sanguine dextram, 
230
shall grant thee to sprinkle thy right hand with the bull's blood, 
tum uero facito ut memori tibi condita corde 
231
then be sure that these my commands live, laid up 
haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas; 
232
in thy mindful heart, and that no length of time blur them: 
ut simul ac nostros inuisent lumina collis, 
233
that as soon as thy eyes shall come within sight of our hills, 
funestam antennae deponant undique uestem, 
234
thy yardarms may lay down from them their mourning raiment, 
candidaque intorti sustollant uela rudentes, 
235
and the twisted cordage raise a white sail: 
quam primum cernens ut laeta gaudia mente 
236
that so I may see at once and gladly welcome the signs of joy, 
agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.' 
237
when a happy hour shall set thee here in thy home again."
haec mandata prius constanti mente tenentem 
238
These charges at first did Theseus preserve with constant mind; 
Thesea ceu pulsae uentorum flamine nubes 
239
but then they left him, as clouds driven by the breath of the winds 
aereum niuei montis liquere cacumen. 
240
leave the lofty head of the snowy mountain. 
at pater, ut summa prospectum ex arce petebat, 
241
But the father, as he gazed out from his tower-top, 
anxia in assiduos absumens lumina fletus, 
242
wasting his longing eyes in constant tear-floods, 
cum primum infecti conspexit lintea ueli, 
243
when first he saw the canvas of the bellying sail, 
praecipitem sese scopulorum e uertice iecit, 
244
threw himself headlong from the summit of the rocks, 
amissum credens immiti Thesea fato. 
245
believing Theseus destroyed by ruthless fate. 
sic funesta domus ingressus tecta paterna 
246
Thus bold Theseus, as he entered the chambers of his home, 
morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum 
247
darkened with mourning for his father's death, himself received such grief 
obtulerat mente immemori, talem ipse recepit. 
248
as by forgetfulness of heart he had caused to the daughter of Minos. 
quae tum prospectans cedentem maesta carinam 
249
And she the while, gazing out tearfully at the receding ship, 
multiplices animo uoluebat saucia curas. 
250
was revolving manifold cares in her wounded heart.
at parte ex alia florens uolitabat Iacchus 
251
In another part of the tapestry youthful Bacchus was wandering 
cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis, 
252
with the rout of Satyrs and the Nysa-born Sileni, s
te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore. 
253
eeking thee, Ariadna, and fired with thy love;
quae tum alacres passim lymphata mente furebant 
254
who then, busy here and there, were raging with frenzied mind, 
euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes. 
255
while "Evoe!" they cried tumultuously, "Evoe!" shaking their heads.
harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos, 
256
Some of them were waving thyrsi with shrouded points, 
pars e diuolso iactabant membra iuuenco, 
257
some tossing about the limbs of a mangled steer, 
pars sese tortis serpentibus incingebant, 
258
some girding themselves with writhing serpents: 
pars obscura cauis celebrabant orgia cistis, 
259
some bearing in solemn procession dark mysteries enclosed in caskets, 
orgia quae frustra cupiunt audire profani; 
260
mysteries which the profane desire in vain to hear. 
plangebant aliae proceris tympana palmis, 
261
Others beat timbrels with uplifted hands, 
aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant; 
262
or raised clear clashings with cymbals of rounded bronze: 
multis raucisonos efflabant cornua bombos 
263
many blew horns with harsh-sounding drone, 
barbaraque horribili stridebat tibia cantu. 
264
and the barbarian pipe shrilled with dreadful din.