| SVPER alta uectus Attis celeri rate maria, | 1 | Borne in his swift bark over deep seas, | 
| Phrygium ut nemus citato cupide pede tetigit, | 2 | Attis, when eagerly with speedy foot he reached the Phrygian woodland, | 
| adiitque opaca siluis redimita loca deae, | 3 | and entered the goddess' abodes, shadowy, forest-crowned; | 
| stimulatus ibi furenti rabie, uagus animis, | 4 | there, goaded by raging madness, bewildered in mind, | 
| deuolsit ili acuto sibi pondera silice, | 5 | he cast down from him with sharp flint-stone the burden of his member. | 
| itaque ut relicta sensit sibi membra sine uiro, | 6 | So when she felt her limbs to have lost their manbood, | 
| etiam recente terrae sola sanguine maculans, | 7 | still with fresh blood dabbling the face of the ground, | 
| niueis citata cepit manibus leue typanum, | 8 | swiftly with snowy bands she seized the light timbrel, | 
| typanum tuum, Cybebe, tua, mater initia, | 9 | your timbrel, Cybele, thy mysteries, Mother, | 
| quatiensque terga tauri teneris caua digitis | 10 | and shaking with soft fingers the hollow oxhide | 
| canere haec suis adorta est tremebunda comitibus. | 11 | thus began she to sing to her companions tremulously: | 
| 'agite ite ad alta, Gallae, Cybeles nemora simul, | 12 | "Come away, ye Gallae, go to the mountain forests of Cybele together, | 
| simul ite, Dindymenae dominae uaga pecora, | 13 | together go, wandering herd of the lady of Dindymus, | 
| aliena quae petentes uelut exules loca | 14 | who swiftly seeking alien homes as exiles, | 
| sectam meam exsecutae duce me mihi comites | 15 | followed my rule as I led you in my train, | 
| rapidum salum tulistis truculentaque pelagi | 16 | endured the fast-flowing brine and the savage seas, | 
| et corpus euirastis Veneris nimio odio; | 17 | and unmanned your bodies from utter abhorrence of love, | 
| hilarate erae citatis erroribus animum. | 18 | cheer ye your Lady's heart with swift wanderings. | 
| mora tarda mente cedat: simul ite, sequimini | 19 | Let dull delay depart from your mind; go together, follow | 
| Phrygiam ad domum Cybebes, Phrygia ad nemora deae, | 20 | to the Phrygian house of Cybele, to the Phrygian forests of the goddess, | 
| ubi cymbalum sonat uox, ubi tympana reboant, | 21 | where the noise of cymbals sounds, where timbrels re-echo, | 
| tibicen ubi canit Phryx curuo graue calamo, | 22 | where the Phrygian flute-player blows a deep note on his curved reed, | 
| ubi capita Maenades ui iaciunt hederigerae, | 23 | where the Maenads ivy-crowned toss their heads violently, | 
| ubi sacra sancta acutis ululatibus agitant, | 24 | where with shrill yells they shake the holy emblems, | 
| ubi sueuit illa diuae uolitare uaga cohors, | 25 | where that wandering company of the goddess is wont to rove, | 
| quo nos decet citatis celerare tripudiis.' | 26 | whither for us 'tis meet to hasten with rapid dances." | 
| simul haec comitibus Attis cecinit notha mulier, | 27 | So soon as Attis, woman yet no true one, chanted thus to her companions, | 
| thiasus repente linguis trepidantibus ululat, | 28 | the revellers suddenly with quivering tongues yell aloud, | 
| leue tympanum remugit, caua cymbala recrepant. | 29 | the light timbrel rings again, clash again the hollow cymbals, | 
| uiridem citus adit Idam properante pede chorus. | 30 | swiftly to green Ida goes the rout with hurrying foot. | 
| furibunda simul anhelans uaga uadit animam agens | 31 | Then too frenzied, panting, uncertain, wanders, gasping for breath, | 
| comitata tympano Attis per opaca nemora dux, | 32 | attended by the timbrel, Attis, through the dark forests their leader, | 
| ueluti iuuenca uitans onus indomita iugi; | 33 | as a heifer unbroken starting aside from the burden of the yoke. | 
| rapidae ducem sequuntur Gallae properipedem. | 34 | Fast follow the Gallae their swift-footed leader. | 
| itaque, ut domum Cybebes tetigere lassulae, | 35 | So when they gained the house of Cybele, faint and weary, | 
| nimio e labore somnum capiunt sine Cerere. | 36 | after much toil they take their rest without bread; | 
| piger his labante languore oculos sopor operit; | 37 | heavy sleep covers their eyes with drooping weariness, | 
| abit in quiete molli rabidus furor animi. | 38 | the delirious madness of their mind departs in soft slumber. | 
| sed ubi oris aurei Sol radiantibus oculis | 39 | But when the sun with the flashing eyes of his golden face | 
| lustrauit aethera album, sola dura, mare ferum, | 40 | lightened the clear heaven, the firm lands, the wild sea, | 
| pepulitque noctis umbras uegetis sonipedibus, | 41 | and chased away the shades of night with eager tramping steeds refreshed, | 
| ibi Somnus excitam Attin fugiens citus abiit; | 42 | then Sleep fled from wakened Attis and quickly was gone; | 
| trepidante eum recepit dea Pasithea sinu. | 43 | him the goddess Pasithea received in her fluttering bosom. | 
| ita de quiete molli rapida sine rabie | 44 | So after soft slumber, freed from violent madness, | 
| simul ipsa pectore Attis sua facta recoluit, | 45 | as soon as Attis himself in his heart reviewed his own deed, | 
| liquidaque mente uidit sine quis ubique foret, | 46 | and saw with clear mind what lie had lost and where he was, | 
| animo aestuante rusum reditum ad uada tetulit. | 47 | with surging mind again he sped back to the waves. | 
| ibi maria uasta uisens lacrimantibus oculis, | 48 | There, looking out upon the waste seas with streaming eyes, | 
| patriam allocuta maestast ita uoce miseriter. | 49 | thus did she piteously address her country with tearful voice: | 
| 'patria o mei creatrix, patria o mea genetrix, | 50 | " O my country that gavest me life! O my country that barest me! | 
| ego quam miser relinquens, dominos ut erifugae | 51 | leaving whom, all wretch! as runaway servants leave their masters, | 
| famuli solent, ad Idae tetuli nemora pedem, | 52 | I have borne my foot to the forests of Ida, | 
| ut aput niuem et ferarum gelida stabula forem, | 53 | to live among snows and frozen lairs of wild beasts, | 
| et earum omnia adirem furibunda latibula, | 54 | and visit in my frenzy all their lurking-dens, | 
| ubinam aut quibus locis te positam, patria, reor? | 55 | -- where then or in what region do I think thy place to be, O my country? | 
| cupit ipsa pupula ad te sibi derigere aciem, | 56 | Mine eyeballs unbidden long to turn their gaze to thee | 
| rabie fera carens dum breue tempus animus est. | 57 | while for a short space my mind is free from wild frenzy. | 
| egone a mea remota haec ferar in nemora domo? | 58 | I, shall I from my own home be borne far away into these forests? | 
| patria, bonis, amicis, genitoribus abero? | 59 | from my country, my possessions, my friends, my parents, shall I be? | 
| abero foro, palaestra, stadio et gyminasiis? | 610 | absent from the market, the wrestling-place, the racecourse, the playground? | 
| miser a miser, querendum est etiam atque etiam, anime. | 61 | unhappy, all unhappy heart, again, again must thou complain. | 
| quod enim genus figurast, ego non quod obierim? | 62 | For what form of human figure is there which I had not? | 
| ego mulier, ego adulescens, ego ephebus, ego puer, | 63 | I, to be a woman--who was a stripling, I a youth, I a boy, | 
| ego gymnasi fui flos, ego eram decus olei: | 64 | I was the flower of the playground, I was once the glory of the palaestra: | 
| mihi ianuae frequentes, mihi limina tepida, | 65 | mine were the crowded doorways, mine the warm thresholds, | 
| mihi floridis corollis redimita domus erat, | 66 | mine the flowery garlands to deck my house | 
| linquendum ubi esset orto mihi Sole cubiculum. | 67 | when I was to leave my chamber at sunrise. | 
| ego nunc deum ministra et Cybeles famula ferar? | 68 | I, shall I now be called--what? a handmaid of the gods, a ministress of Cybele? | 
| ego Maenas, ego mei pars, ego uir sterilis ero? | 69 | I a Maenad, I part of myself, a barren man shall I be? | 
| ego uiridis algida Idae niue amicta loca colam? | 70 | I, shall I dwell in icy snow-clad regions of verdant Ida, | 
| ego uitam agam sub altis Phrygiae columinibus, | 71 | I pass my life under the high summits of Phrygia, | 
| ubi cerua siluicultrix, ubi aper nemoriuagus? | 72 | with the hind that haunts the woodland, with the boar that ranges the forest? | 
| iam iam dolet quod egi, iam iamque paenitet.' | 73 | now, now I rue my deed, now, now I would it were undone." | 
| roseis ut huic labellis sonitus citus abiit | 74 | From his rosy lips as these words issued forth, | 
| geminas deorum ad aures noua nuntia referens, | 75 | bringing a new message to both ears of the gods, | 
| ibi iuncta iuga resoluens Cybele leonibus | 76 | then Cybele, loosening the fastened yoke from her lions, | 
| laeuumque pecoris hostem stimulans ita loquitur. | 77 | and goading that foe of the herd who drew on the left, thus speaks: | 
| 'agedum,' inquit 'age ferox <i> fac ut hunc furor <agitet> | 78 | "Come now," she says, "come, go fiercely, let madness hunt him hence | 
| fac uti furoris ictu reditum in nemora ferat, | 79 | bid him hence by stroke of madness hie him to the forests again, | 
| mea libere nimis qui fugere imperia cupit. | 80 | him who would be too free, and run away from my sovereignty. | 
| age caede terga cauda, tua uerbera patere, | 81 | Come, lash back with tail, endure thy own scourging, | 
| fac cuncta mugienti fremitu loca retonent, | 82 | make all around resound with bellowing roar, | 
| rutilam ferox torosa ceruice quate iubam.' | 83 | shake fiercely on brawny neck thy ruddy mane." | 
| ait haec minax Cybebe religatque iuga manu. | 84 | Thus says wrathful Cybele, and with her hand unbinds the yoke. | 
| ferus ipse sese adhortans rapidum incitat animo, | 85 | The monster stirs his courage and rouses him to fury of heart; | 
| uadit, fremit, refringit uirgulta pede uago. | 86 | he speeds away, he roars, with ranging foot he breaks the brushwood. | 
| at ubi umida albicantis loca litoris adiit, | 87 | But when he came to the watery stretches of the white-gleaming shore, | 
| teneramque uidit Attin prope marmora pelagi, | 88 | and saw tender Attis by the smooth spaces of the sea, | 
| facit impetum. illa demens fugit in nemora fera; | 89 | he rushes at him--madly flies Attis to the wild woodland. | 
| ibi semper omne uitae spatium famula fuit. | 90 | There always for all his lifetime was he a handmaid. | 
| dea, magna dea, Cybebe, dea domina Dindymi, | 91 | Goddess, great goddess, Cybele, goddess, lady of Dindymus | 
| procul a mea tuos sit furor omnis, era, domo: | 92 | far from my house be all thy fury, O my queen | 
| alios age incitatos, alios age rabidos. | 93 | others drive thou in frenzy, others drive thou to madness. |