| transfer omine cum bono | 162 | Bear over the threshold with a good | 
| limen aureolos pedes, | 163 | omen your golden feet, | 
| rasilemque subi forem. | 164 | and enter within the polished door. | 
| 
io Hymen Hymenaee io,  | 165 | 
Io Hymen Hymenaeus io,  | 
| io Hymen Hymenaee. | 166 | io Hymen Hymenaeus! | 
| aspice intus ut accubans | 167 | See how your husband within, | 
| uir tuus Tyrio in toro | 168 | reclining on a purple couch, | 
| totus immineat tibi. | 169 | is all eagerness for you. | 
| io Hymen Hymenaee io, | 170 | Io Hymen Hymenaeus io, | 
| 
io Hymen Hymenaee.  | 171 | 
io Hymen Hymenaeus! | 
| illi non minus ac tibi | 172 | In his inmost heart | 
| pectore uritur intimo | 173 | no less than in yours glows | 
| flamma, sed penite magis. | 174 | the flame, but deeper within. | 
| io Hymen Hymenaee io, | 175 | Io Hymen Hymenaeus io, | 
| 
io Hymen Hymenaee.  | 176 | 
io Hymen Hymenaeus! | 
| mitte brachiolum teres, | 177 | Let go, young boy, | 
| praetextate, puellulae: | 178 | the smooth arm of the damsel, | 
| iam cubile adeat uiri. | 179 | let her now come to her husband's bed. | 
| io Hymen Hymenaee io, | 180 | Io Hymen Hymenaeus io, | 
| 
io Hymen Hymenaee.  | 181 | 
io Hymen Hymenaeus! | 
| uos bonae senibus uiris | 182 | Ye, honest matrons, well wedded | 
| cognitae bene feminae, | 183 | to ancient husbands, | 
| collocate puellulam. | 184 | set the damsel in her place. | 
| io Hymen Hymenaee io, | 185 | Io Hymen Hymenaeus io, | 
| 
io Hymen Hymenaee.  | 186 | 
io Hymen Hymenaeus! | 
| iam licet uenias, marite: | 187 | Now you may come, bridegroom; | 
| uxor in thalamo tibi est, | 188 | your wife, is in the bride-chamber, | 
| ore floridulo nitens, | 189 | shining with flowery face, | 
| alba parthenice uelut | 190 | like a white daisy | 
| 
luteumue papauer.  | 191 | 
or yellow poppy. | 
| at, marite, ita me iuuent | 192 | But, husband, so the gods help me, | 
| caelites, nihilo minus | 193 | you are no less fair, | 
| pulcer es, neque te Venus | 194 | nor does Venus | 
| neglegit. sed abit dies: | 195 | neglect you. But the day is passing. | 
| 
perge, ne remorare.  | 196 | 
Go on then, delay not. | 
| non diu remoratus es: | 197 | Not long have you delayed. | 
| iam uenis. bona te Venus | 198 | Already you come. May kindly Venus | 
| iuuerit, quoniam palam | 199 | help you, since openly | 
| quod cupis cupis, et bonum | 200 | you take your desire and | 
| 
non abscondis amorem.  | 201 | 
do not hide your honest love. | 
| ille pulueris Africi | 202 | Let him first count up the number | 
| siderumque micantium | 203 | of the dust of Africa | 
| subducat numerum prius, | 204 | and of the glittering stars, | 
| qui uestri numerare uolt | 205 | who would number | 
| 
multa milia ludi.  | 206 | 
the many thousands of your joys. | 
| ludite ut lubet, et breui | 207 | Sport as ye will, and soon | 
| liberos date. non decet | 208 | bring children forth. It is not fit ldren | 
| tam uetus sine liberis | 209 | that so old a name should be without chi | 
| nomen esse, sed indidem | 210 | but that they should be , | 
| 
semper ingenerari.  | 211 | 
ever born from the same stock. | 
| Torquatus uolo paruulus | 212 | I would see a little Torquatus, | 
| matris e gremio suae | 213 | stretching his baby hands | 
| porrigens teneras manus | 214 | from his mother's lap, | 
| dulce rideat ad patrem | 215 | smile a sweet smile at his father | 
| 
semihiante labello.  | 216 | 
with lips half parted. | 
| sit suo similis patri | 217 | May he be like his father | 
| Manlio et facile insciis | 218 | Manlius, and easily be recognised by all, | 
| noscitetur ab omnibus, | 219 | even those who do not know, | 
| et pudicitiam suae | 220 | and declare by his face | 
| 
matris indicet ore.  | 221 | 
the fair fame of his mother. | 
| talis illius a bona | 222 | May such praise, due to his | 
| matre laus genus approbet, | 223 | chaste mother, approve his descent, | 
| qualis unica ab optima | 224 | as for Telemachus son of Penelope | 
| matre Telemacho manet | 225 | remains unparagoned the honour | 
| 
fama Penelopeo.  | 226 | 
derived from his noble mother. | 
| claudite ostia, uirgines: | 227 | Maidens, shut the doors. | 
| lusimus satis. at boni | 228 | We have sported enough. But ye, | 
| coniuges, bene uiuite et | 229 | happy pair, live happily, | 
| munere assiduo ualentem | 230 | and in your office exercise joyously | 
| 
exercete iuuentam. |  | 
your vigorous youth. |