uirgo adest. uiden ut faces |
77 |
the bride is coming. See you how the torches |
splendidas quatiunt comas? |
78 |
shake their shining tresses? |
tardet ingenuus pudor. |
79 |
noble shame delays. . . . |
quem tamen magis audiens, |
80 |
Yet listening rather to this, |
flet quod ire necesse est. |
81 |
she weeps that she must go. |
flere desine. non tibi Au- |
82 |
Weep no more. Not to you |
runculeia periculum est, |
83 |
Aurunculeia, is there danger |
ne qua femina pulcrior |
84 |
that any fairer woman |
clarum ab Oceano diem |
85 |
shall see the bright day |
uiderit uenientem. |
86 |
coming from ocean. |
talis in uario solet |
87 |
So in the gay garden |
diuitis domini hortulo |
88 |
of a rich owner |
stare flos hyacinthinus. |
89 |
stands a hyacinth flower-- |
sed moraris, abit dies. |
90 |
but you delay, the day is passing; |
prodeas noua nupta. |
91 |
come forth, O bride. |
prodeas noua nupta, si |
92 |
Come forth, O bride, if |
iam uidetur, et audias |
93 |
now you will, and hear |
nostra uerba. uiden? faces |
94 |
our words. See how the torches |
aureas quatiunt comas: |
95 |
shake their golden tresses! |
prodeas noua nupta. |
96 |
come forth, O bride. |
non tuus leuis in mala |
97 |
Your husband will not, |
deditus uir adultera, |
98 |
lightly given to some wicked paramour, |
probra turpia persequens, |
99 |
and following shameful ways of dishonour, |
a tuis teneris uolet |
100 |
wish to lie away |
secubare papillis, |
101 |
from your soft bosom. |
lenta sed uelut adsitas |
102 |
but as the pliant vine entwines |
uitis implicat arbores, |
103 |
the trees planted near it, |
implicabitur in tuum |
104 |
so will he be entwined in your |
complexum. sed abit dies: |
105 |
embrace. But the day is passing; |
prodeas noua nupta. |
106 |
come forth, O bride. |
o cubile, quod omnibus |
107 |
O bridal bed, to all |
[ . . . ] |
108 |
[ . . . ] |
[ . . . ] |
109 |
[ . . . ] |
[ . . . ] |
110 |
[ . . . ] |
candido pede lecti, |
111 |
white foot . . . bed, |
quae tuo ueniunt ero, |
112 |
What joys are coming for your lord, |
quanta gaudia, quae uaga |
113 |
O what joys to know in the fleeting |
nocte, quae medio die |
114 |
night, joys in the full day!-- |
gaudeat! sed abit dies: |
115 |
but the day is passing; |
prodeas noua nupta. |
116 |
come forth, O bride. |
tollite, o pueri, faces: |
117 |
Raise aloft the torches, boys: |
flammeum uideo uenire. |
118 |
I see the wedding veil coming. |
ite concinite in modum |
119 |
Go on, sing in measure, |
'io Hymen Hymenaee io, |
120 |
"Io Hymen Hymenaeus io, |
io Hymen Hymenaee.' |
121 |
io Hymen Hymenaeus!" |
ne diu taceat procax |
122 |
Let not the merry Fescennine |
Fescennina iocatio, |
123 |
jesting be silent, |
nec nuces pueris neget |
124 |
let the favourite boy give away nuts to the sla ves |
desertum domini audiens |
125 |
when he hears how his lord |
concubinus amorem. |
126 |
has left his love. |
da nuces pueris, iners |
127 |
Give nuts to the slaves, |
concubine! satis diu |
128 |
favourite: your time is past, |
lusisti nucibus: lubet |
129 |
you have played with nuts long enough: s. |
iam seruire Talasio. |
130 |
you must now be the servant of Talassius. |
concubine, nuces da. |
131 |
Give nuts, beloved slave. |
sordebant tibi uillicae, |
132 |
Today and yesterday |
concubine, hodie atque heri: |
133 |
you disdained the country wives, |
nunc tuum cinerarius |
134 |
now the barber shaves |
tondet os. miser a miser |
135 |
your cheeks. Wretched, ah! wretched |
concubine, nuces da. |
136 |
lover, throw the nuts! |
diceris male te a tuis |
137 |
They will say that you, |
unguentate glabris marite |
138 |
perfumed bridegroom, are unwilling . |
abstinere, sed abstine. |
139 |
to give up your old pleasures; but abstain |
io Hymen Hymenaee io, |
140 |
Io Hymen Hymenaeus io, |
io Hymen Hymenaee. |
141 |
io Hymen Hymenaeus! |
scimus haec tibi quae licent |
142 |
We know that you are acquainted |
sola cognita, sed marito |
143 |
with no unlawful joys: but a husband |
ista non eadem licent. |
144 |
has not the same liberty. |
io Hymen Hymenaee io, |
145 |
Io Hymen Hymenaeus io, |
io Hymen Hymenaee. |
146 |
io Hymen Hymenaeus! |
nupta, tu quoque quae tuus |
147 |
You too, O bride, be sure you refuse not |
uir petet caue ne neges, |
148 |
what your husband claims, |
ni petitum aliunde eat. |
149 |
lest he go elsewhere to find it. |
io Hymen Hymenaee io, |
150 |
Io Hymen Hymenaeus io, |
io Hymen Hymenaee. |
151 |
io Hymen Hymenaeus! |
en tibi domus ut potens |
152 |
See how mighty and rich for you |
et beata uiri tui, |
153 |
is the house of your husband; |
quae tibi sine seruiat |
154 |
be content to be mistress here, |
(io Hymen Hymenaee io, |
155 |
(Io Hymen Hymenaeus io, |
io Hymen Hymenaee) |
156 |
io Hymen Hymenaeus!) |
usque dum tremulum mouens |
157 |
even till hoary old age, |
cana tempus anilitas |
158 |
shaking a trembling head, |
omnia omnibus annuit. |
159 |
nods assent to all for all. |
io Hymen Hymenaee io, |
160 |
Io Hymen Hymenaeus io, |
io Hymen Hymenaee. |
161 |
io Hymen Hymenaeus! |