PHASELVS
ille, quem uidetis, hospites, |
1 |
The
yacht you see, my friends, |
ait
fuisse nauium celerrimus, |
2 |
says
that she was once the fleetest of ships, |
neque
ullius natantis impetum trabis |
3 |
and
that there was never any timber afloat whose speed |
nequisse
praeterire, siue palmulis |
4 |
she
was not able to pass, whether she would fly |
opus
foret uolare siue linteo. |
5 |
with
oar-blades or with canvas. |
et hoc
negat minacis Hadriatici |
6 |
And
this (says she) the shore of the blustering Adriatic |
negare
litus insulasue Cycladas |
7 |
does
not deny, nor the Cyclades isles |
Rhodumque
nobilem horridamque Thraciam |
8 |
and
famous Rhodes and the wild Thracian |
Propontida
trucemue Ponticum sinum, |
9 |
Propontis,
nor the gloomy gulf of Pontus, |
ubi
iste post phaselus antea fuit |
10 |
where
she who was afterwards a yacht was formerly |
comata
silua; nam Cytorio in iugo |
11 |
a leafy
forest: for on the height of Cytorus |
loquente
saepe sibilum edidit coma. |
12 |
she
often rustled with talking leaves. |
Amastri
Pontica et Cytore buxifer, |
13 |
Pontic
Amastris and Cytorus greeen with box, |
tibi
haec fuisse et esse cognitissima |
14 |
my galley
says that all this was and is well-known to thee; |
ait
phaselus: ultima ex origine |
15 |
she
says that from her earliest birthtime |
tuo
stetisse dicit in cacumine, |
16 |
she
stood on thy summit, |
tuo
imbuisse palmulas in aequore, |
17 |
in thy
waters first dipped her blades, |
et inde
tot per impotentia freta |
18 |
and
thence over so many riotous seas |
erum
tulisse, laeua siue dextera |
19 |
brought
her owner, whether the breeze from left or right |
uocaret
aura, siue utrumque Iuppiter |
20 |
invited,
or Jove came down astern |
simul
secundus incidisset in pedem; |
21 |
on both
sheets at once; |
neque
ulla uota litoralibus deis |
22 |
and
that no vows to the gods of the shore |
sibi
esse facta, cum ueniret a mari |
23 |
were
made by her all the time she wa s sailing from the furthest sea |
nouissimo
hunc ad usque limpidum lacum. |
24 |
even
to this limpid lake. |
sed
haec prius fuere: nunc recondita |
25 |
But
these things are past and gone; now she rests |
senet
quiete seque dedicat tibi, |
26 |
in old
age and retired leisure, and dedicates herself to thee, |
gemelle
Castor et gemelle Castoris. |
27 |
twin
Castor, and to thee, Castor's twin. |