Catullus Poem 76
 
 
Previous (Poem 75) Perseus text of Catullus 76 Next (Poem 77)

 
 
SIQVA recordanti benefacta priora uoluptas 1 IF a man can take any pleasure in recalling the thought of kindnesses done,
est homini, cum se cogitat esse pium,
2
when he thinks that he has been a true friend;
nec sanctam uiolasse fidem, nec foedere nullo 3 and that he has not broken sacred faith, nor in any compact
diuum ad fallendos numine abusum homines,
4
has used the majesty of the gods in order to deceive men,
multa parata manent in longa aetate, Catulle, 5 then there are many joys in a long life for you, Catullus,
ex hoc ingrato gaudia amore tibi.
6
earned from this thankless love.
nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt 7 For whatever kindness man can show to man by word
aut facere, haec a te dictaque factaque sunt.
8
or deed has been said and done by you.
omnia quae ingratae perierunt credita menti. 9 All this was entrusted to an ungrateful heart, and is lost:
quare iam te cur amplius excrucies?
10
why then should you torment yourself now any more?
quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis, 11 Why do you not settle your mind firmly, and draw back,
et dis inuitis desinis esse miser?
12
and cease to be miserable, in despite of the gods?
difficile est longum subito deponere amorem, 13 It is difficult suddenly to lay aside a long-cherished love.
difficile est, uerum hoc qua lubet efficias:
14
It is difficult; but you should accomplish it, one way or another.
una salus haec est. hoc est tibi peruincendum, 15 This is the only safety, this you must carry through,
hoc facias, siue id non pote siue pote.
16
this you are to do, whether it is possible or impossible.
o di, si uestrum est misereri, aut si quibus umquam 17 Ye gods, if mercy is your attribute, or if ye ever brought
extremam iam ipsa in morte tulistis opem,
18
aid to any at the very moment of death,
me miserum aspicite et, si uitam puriter egi, 19 look upon me in my trouble, and if I have led a pure life,
eripite hanc pestem perniciemque mihi,
20
take away this plague and ruin from me.
quae mihi subrepens imos ut torpor in artus 21 Ah me! what a lethargy creeps into my inmost joints,
expulit ex omni pectore laetitias.
22
and has cast out all joys from my heart!
non iam illud quaero, contra me ut diligat illa, 23 No longer is this my prayer, that she should love me in return,
aut, quod non potis est, esse pudica uelit:
24
or, for that is impossible, that she should consent to be chaste.
ipse ualere opto et taetrum hunc deponere morbum. 25 I would myself be well again and put away this baleful sickness.
o di, reddite mi hoc pro pietate mea.
26
O ye gods, grant me this in return for my piety.