SALAX taberna uosque contubernales,
|
1
|
Gallant pot-house, and you brothers in the service,
|
a pilleatis nona fratribus pila,
|
2
|
ninth pillar from the temple of the Brothers in the hats,
|
solis putatis esse mentulas uobis,
|
3
|
do you think you are the only ones with a penis?
|
solis licere, quidquid est puellarum,
|
4
|
the only ones who have leave to have sex with all the girls,
|
confutuere et putare ceteros hircos?
|
5
|
while you think every one else a goat?
|
an, continenter quod sedetis insulsi
|
6
|
Or if you sit in a line, five score or ten maybe,
|
centum an ducenti, non putatis ausurum
|
7
|
witless all, think you that I cannot
|
me una ducentos irrumare sessores?
|
8
|
clintonize ten score as they sit?
|
atqui putate: namque totius uobis
|
9
|
Yet you may think so: for I'll scribble penises
|
frontem tabernae sopionibus scribam.
|
10
|
all over the pot-house front.
|
puella nam mi, quae meo sinu fugit,
|
11
|
My girl, who has left my arms,
|
amata tantum quantum amabitur nulla,
|
12
|
though loved as none ever shall be loved,
|
pro qua mihi sunt magna bella pugnata,
|
13
|
for whom I have fought so many great fights,
|
consedit istic. hanc boni beatique
|
14
|
has taken up her abode there. She is dear to all you men
|
omnes amatis, et quidem, quod indignum est,
|
15
|
of rank and fortune, indeed to her shame
|
omnes pusilli et semitarii moechi;
|
16
|
all the petty lechers that haunt the byways;
|
tu praeter omnes une de capillatis,
|
17
|
to you above all, paragon of long-haired dandies,
|
cuniculosae Celtiberiae fili,
|
18
|
son of rabbity Celtiberia,
|
Egnati. opaca quem bonum facit barba
|
19
|
Egnatius, made a gentleman by a bushy beard
|
et dens Hibera defricatus urina. |
20 |
and teeth brushed with Spanish urine. |