CENABIS bene, mi Fabulle, apud me |
1 |
You shall have a good
dinner at my house, Fabullus, |
paucis, si tibi di fauent,
diebus, |
2 |
In a few days, please
the gods, |
si tecum attuleris bonam
atque magnam |
3 |
if you bring with you
good dinner and plenty of it, |
cenam, non sine candida
puella |
4 |
not forgetting a pretty
girl |
et uino et sale et omnibus
cachinnis. |
5 |
and wine and wit and all
kinds of laughter. |
haec si, inquam, attuleris,
uenuste noster, |
6 |
If, I say, you bring all
this, my charming friend, |
cenabis bene; nam tui
Catulli |
7 |
you will have a good dinner;
for the purse |
plenus sacculus est aranearum. |
8 |
of your Catullus is full
of cobwebs. |
sed contra accipies meros
amores |
9 |
But on the other hand
you shall have from me love's very essence, |
seu quid suauius elegantiusue
est: |
10 |
or what is sweeter or
more delicious than love, if sweeter there be; |
nam unguentum dabo, quod
meae puellae |
11 |
for I will give you some
perfume which |
donarunt Veneres Cupidinesque, |
12 |
the Venuses and Loves
gave to my lady;/font> |
quod tu cum olfacies,
deos rogabis, |
13 |
and when you sniff its
fragrance, you will pray the gods |
totum ut te faciant, Fabulle,
nasum. |
14 |
to make you, Fabullus,
nothing but nose. |